|
|
| 成都特色小吃:托奥运的福我要有洋名了 |
| 作者:天府信息港 来源:四川在线
更新时间:2008-1-14 |
|
|
| 北京奥运会即将到来,为规范北京的用餐语言环境,备受关注的《中文菜单英文译法》也将在春节前出版。据悉,这部行业规划并不是强制措施,但将向全国推广。 那么,作为中国最佳旅游城市的成都,每年都会接待大量外国游客,世界闻名的川菜、风靡全球的成都名小吃是否也该取个洋名呢?市旅游局有关负责人表示:“争取在今年内,给串串香等传统名小吃都取个‘洋名’。”记者走访“夫妻肺片”率先“洋化” 昨日,记者走访了蓉城数家名小吃店,“龙抄手”“韩包子”的相关负责人表示,目前还没有推出英文菜单的计划。“夫妻肺片”红照壁店值班经理余丽娟则告诉记者:“我们已经制作了英文菜单。”余丽娟进一步解释说:“到我们这里吃饭的外国人比较多,但我们的服务员大多不会说英语,为避免因言语不通发生尴尬,我们上个月推出了英文菜单。” 随后该店给记者提供了一份英文菜单,上面写着:“夫妻肺片,the special features mixs cowinternalorgans(特色风味混合牛杂),麻婆豆腐,Ma Potofu……”,共罗列了300多道菜的英文菜名及价格。 “我们这份菜单是专门请精通英语的‘高手’制作的。”成都市饮食公司夫妻肺片工程部负责人包世兵告诉记者,“我们公司在成都有两家分店,一家在总府路,一家在红照壁,目前只在红照壁店制作了这份英文菜单。推出后效果还不错,老外根据菜单直接‘点杀’就OK了,万一遇到某些菜名翻译不到位,我们还制作了图片,整了个图文详解,这样啥子问题都解决了。”网友建议为保持原有特色,配图更好 据了解,自从去年《中文菜单英文译法》(讨论稿)进行公示后,引发了大批网友热议。网友“daphenix”说,“为什么翻译这些菜名时不能就用拼音,而在后面做英文注释呢?毕竟,当老外说着不地道的“dandanmian(担担面)”时,那才是真正的中国风味啊。就好像我们没有把意大利匹萨叫成意大利肉馅饼一样。” 网友“风之舞者”坦言:“要把菜名翻译好可不简单,比如成都的‘龙抄手’,北方叫馄饨,如果翻译时统统以‘馄饨’来翻译,那地域特色就失去了。又比如成都的‘担担面’,根据《译法》将被翻译为Noodles,SichuanStyle(面条,四川特色),这样的译法,不仅没有体现出这道小吃的特色,也无法体现出四川美食文化。”“风之舞者”建议直接用图片,再配以文字说明,才是最准确的。“就像停车场用‘P’表示一样,所有人都明白。”成都战役串串香三大炮等年内有望获洋名 “早在去年成都创建最佳旅游城市时,星级酒店、饭店以及景区就完成了双语对照工作。”成都市旅游局有关负责人表示,“今年是奥运年,作为全国首批最佳旅游城市,无疑将有更多世界游客来成都游玩,因此今年我们将加大中英文菜单的普及度,除了星级饭店、酒店外,还将在一些非星餐馆、景区进行推广。”该负责人表示,像串串香、三大炮等成都特色小吃,都可能在今年拥有自己的英文名字。实习记者 雷浩然 记者 于婷 摄影报道新闻链接狗不理:GO BELIEVE 天津百年老字号“狗不理”有了英文名字!2008年1月9日下午,“gobelieve”的招牌挂到了天津狗不理门口。集团董事长张彦森说,狗不理每年要接待大量海外游客,有时给外宾解释狗不理的名字很困难,一般服务员只能用英文来解释狗不理的来历,要用很多语言。“有了新店名,以后就不用再不知如何解释了……” 有专家认为,“狗不理”的英文名取得很有创意。从发音上看,与中文名很相近,既不复杂又很上口;从意义上来说,“到信任的地方”又体现了“狗不理”百年老店的信誉度。 |
|
|
上一篇文章:
成都医务人员将考核职业道德
下一篇文章:
为给哥哥上大学挣生活费 少女多次抢劫 |
|
相关文章 |
|
|
|
|
| 【发表评论】【告诉好友】【打印本页】【收藏本页】【关闭窗口】【返回顶部】 |
|
| |
|
网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
文章推荐 |
|
|
|
图片推荐 |
|
|
| 温家宝辗转赶到川北 | 一见路口车增多 红 | | 河南白垩纪公园 | 郑州有了三维地图 网 | | 郑州警方发火柴盒悬 |
|
|
|
热门排行 |
|
|
|
图片排行 |
|
|
| 温家宝辗转赶到川北 | 一见路口车增多 红 | | 河南白垩纪公园 | 郑州有了三维地图 网 | | 郑州警方发火柴盒悬 | 郑州一女大学生贩卖 | |
|
|
|